הרשמה

נחשף הנבל של Spider-Man: Homecoming

מארוול ממשיכה לסקרן אותנו עם מידע על הסרט החדש

מייקל קיטון יגלם את The Valture

נראה כי החדשות מ-Comic Con לא מפסיקות להגיע. לאחר שמראוול שידרה טיזר בלעדי לאורחי כנס הקומיקס הגדול, היא משחררת מידע נוסף על הסרט החדש - Spider-Man: Homecoming ומכריזה על הנבל איתו איש העכיש יצטרך להתמודד - The Vulture.

דמות הנבל, שתגולם ע"י מייקל קיטון, נחשפה מהטיזר הקצר שמארוול שחררה בו אפשר לראות את פיטר פארקר הצעיר, שכרגיל מנסה לאזן בין חיי הלימודים לבין טיפוס על קירות. בסופו של הטיזר ניתן לראות פסל גדול של עיט, המסמן את בואו של The Vulture. בנוסף נחשפה תמונה חדשה המציגה את ספיירדמן נאבק ב-Vulture.

Spider-Man: Homecoming יהיה הסרט הראשון בסדרת ספיירדמן שיצא תחת המטרייה של מארוול. עד כה, סוני הייתה בעלת הזכויות של כותר הקומיקס בקולנוע. האם זה אומר שנקבל סרטים שתואמים יותר את הקומיקס, או שמא מארוול תמשיך בצעדיה של סוני ותספק לנו עוד סרט בינוני של איש העכביש?

תגובות

תצוגה מקדימה
הסתר | הצג תצוגה מקדימה
טוען...
  1. 1

    18:47 27.07.2016 | עברית עברית (אורח)

    תפסיקו להרוג אותי. תעבירו את הכתבות שלכם הגהה, זה יעשה רק טוב לאתר.
    זה אולי בסדר לבלוג חובבני אבל אתם מתיימרים להיות אתר שעוסק בחדשות גיימינג וסרטים. ידיעות חדשותיות צריכות לעמוד בסטנדרט הרבה יותר גבוה ואתם פשוט מביכים את עצמכם פעם אחר פעם.

    נ.ב.
    לא עברית - vulture.

  2. 2

    21:48 27.07.2016 | המגיב המגיב (אורח)

    התפקיד שלו מזכיר את בירדמן.

  3. 3

    06:39 28.07.2016 | ל-1 ל-1 (אורח)

    איזה בעיות בדיוק יש? מדהים כמה אנשים שלא מבינים כלום מחפשים טעויות.

    וסתם שאלה, איך אתה קורא בדיוק לגרין גובלין?

  4. 4

    14:43 28.07.2016 | עברית עברית (אורח)

    ל3:
    כותרת:
    עדיין כתוב Valture כשם הנבל, מאז התגובה שלי תוקן בשאר הכתבה.
    פסקה ראשונה:
    מראוול - אני די בטוח שהתעתיק הנכון הוא "מארוול"
    איש העכיש - איש העכביש
    פסקה שנייה:
    אני אישית הייתי מוסיף פסיק לאחר המילה שחררה. מדובר פה בשני משפטים:
    1. דמות הנבל נחשפה בטיזר
    2. (בטיזר) אפשר לראות את פיטר פארקר הצעיר (הכנס פה את המשך המשפט)
    ספיירדמן - ספיידרמן.
    פסקה שלישית:
    שוב, כתוב ספיירדמן.

    עדיין חושב שאני לא מבין כלום וסתם מחפש בעיות?

    נ.ב.
    לגבי הגרין גובלין, אני אישית מעדיף לקרוא לו "גרין גובלין" מאשר "הגובלין הירוק" מאחר וזה שם. אני נוטה להעדיף תעתוק על פני תרגום.
    זו גם הסיבה שאנחנו קוראים לאיירון מן, קפטן אמריקה והוקאיי בשמם ולא מתרגמים ל"איש הברזל"' "סרן אמריקה/ארצות הברית" ו"עין הנץ" בהתאמה. עד כמה שידוע לי יש יוצאים מן הכלל, אחת מהן היא האלמנה השחורה, ששמה מתבסס על זן של עכביש שיש לו שם בעברית וכנראה זו הסיבה ששמה תורגם.

  5. 5

    12:31 29.07.2016 | frosteflake270 frosteflake270

    אחלה אויב מצא לו

  6. 6

       | פורסם ע"י